








Study with the several resources on Docsity
Earn points by helping other students or get them with a premium plan
Prepare for your exams
Study with the several resources on Docsity
Earn points to download
Earn points by helping other students or get them with a premium plan
Community
Ask the community for help and clear up your study doubts
Discover the best universities in your country according to Docsity users
Free resources
Download our free guides on studying techniques, anxiety management strategies, and thesis advice from Docsity tutors
A LIST OF WORDS “D’ORIGINE FRANÇAISE” (OF FRENCH ORIGIN)
Typology: Essays (university)
1 / 14
This page cannot be seen from the preview
Don't miss anything!
By no means complete, this list is useful to high school students preparing for the SAT examinations. Many of these words are commonly tested on the verbal portion of the SAT. Examples of how the words are used are provided in the itilicized sentences.
adroit – skilful, from the French word “à droite” – on the right. Probably due to the association of being skilled with being right-handed. Cal has to be adroit to play the violin as well as he does.
gauche – from the French “à gauche” – on the left. Probably due to the association of lack of being skilled with being left-handed. In English it means “socially awkward.” How gauche!
espouse – the second “s” is pronounced like a “z” – to support, agree with, from the French “épouser” – to marry. In English this word is almost always used in the term “to espouse an idea” - to support it, etc. The French did not espouse American ideals in the Iraqi war.
overture – from the French “ouvert” – open. In English it is the opening of a piece of music. By extension, one can make an overture to another person, an invitation to dialogue or relationship. His overture was rudely rebuffed by the girl.
rapport – from the French “rapport” – relationship – the quality of getting along with others. That student has an easy-going rapport with others.
malign – from the French “mal” – bad, and “ligne” – line. To say ill of another, to insult. The student gave a presentation on the much-maligned octopus, which changed the class opinion about this misunderstood sea creature.
espionnage – from the French word “espion” – spy. Spying. Espionnage is still common among all countries.
sortie – from the French verb “sortir” – to go out. By extension, a flight against the enemy made by an attack airplane in wartime. The pilot survived 89 sorties in WWII.
bête noir – in French “black beast,” by extension something that consistently annoys. The Spanish teacher’s bête noir was students who tried to speak English in class.
poverty – from the French “pauvre” – poor. Poverty is ubiquitous (everywhere) in third world countries.
oblivion – from the French “oublier” – to forget. The place where, if one goes there, he is in the realm of the forgotten. Sailors lost at sea are in oblivion.
oblivious – from the French “oublier” – not aware, ignorant, as if you never knew something. She was oblivious to the boy’s overtures.
faux pas – a social miscue, from the French “false step.” The waiter spilled a drink on a $1000 dress. What a faux pas!”
raconteur - from the French “raconter” – to tell a story, a storyteller. Mark Twain was one of the great American raconteurs.
fluvial - from the French “fleuve” – river. Having to do with river systems. Mark Twain’s Huck Finn is a book set in a fluvial setting.
tête-à-tête - from the French “head to head” – an intimate conversation. The two friends enjoyed one too many tête-à-têtes in class; the teacher finally moved one of them.
nonchalance – from the French “not heated” – not taking things too seriously. Some kids don’t know the difference between nonchalance and laziness.
savoir vivre – from the French verb “savoir” - to know, and “vivre” – to live. Thus, “to know how to live.” That person has the gift of savoir vivre.
savoir faire – from the French "savoir” - to know, and “faire” – to make or do. Thus, “to know how to do something.” Instinctive knowledge of the right course of action in any circumstance. That actor has a lot of savoir faire – he gets by quite well in life.
idiot savant - from the French verb “savoir” – to know. An intellectually disabled person who exhibits extraordinary ability in a highly specialized area, such as mathematics or music. Dustin Hoffman played an idiot savant in “Rain Man.”
ménage à trois – from the French verb “ménager” – to manage a house, and the French number “trois” – three. A living arrangement with three adults. “Three’s Company” was a sitcom about a ménage à trois in the 1980’s.
filial - brotherly, from the French word “fils” – son. Brotherly. Robert has filial feelings for United Stated Marines; he feels like a brother to them.
sanguine – from the French word “sang” – blood. Having the bright color of blood. In English it means, by extension, “bright outlook on life, optimisic.” She keeps the club going with her sanguine personality.
sang-froid – from the French words “sang” – blood – and “froid” – cold. Literally “cold blood.” In English it means coolness and composure, esp. under trying circumstances. The commander of the unit showed remarkable sang-froid under the enemy barrage.
sans – from the French word “without.” Without. He walked outside on sunny days sans hat even though his hair was thinning.
esprit de corps – from the French “esprit” – mind – and “corps” – body. The collective mind of the group, their spirit. The Marine Corps develops its fighting spirit with awesome esprit de corps.
epaulette – from the French word “épaule” – shoulder. A shoulder ornament, especially a fringed strap worn on military uniforms. Originally found on military clothing, epaulettes are now fairly common in woman’s clothing.
verdant – from the French “vert” – green. Describes rich green plant life, like verdant fields. Vermont is verdant compared to Colorado.
contradict – from the French “contre” – against, and “dire” – to say. To assert or express the opposite of (a statement). She contradicted him.
in lieu of – from the French word “lieu” – place. In place of. The understudy performed in lieu of the star but nobody noticed the difference.
lieutenant – from “lieu” – place, and “tenir” – to hold. A military rank. An officer “tenant” – holding – rank. He had been a sergeant for years before being promoted to lieutenant.
coup d’état – from the French “coup” – a strike, a blow – and “état” – state. Thus an overthrow of a government. The navy participated in covert operations against the government of Igidabigida, and helped the coup d’état succeed.
fluvial – from the French word “river” – fleuve. Having to do with river systems. The fluvial plains of the Midwest often flood.
francophile – from the French “franc” – having to do with the French people. A person very interested in the French culture. She was both a bibliophile (interested in books) and a francophile -–a happy combination.
culpable – from the French “coupable” – guilty. The man was not culpable and therefore not convicted; it was proven that he was asleep when the crime happened.
segue – from the Italian and French “sequence” – a transition from one topic to another in a discussion or in music. The student’s comment was an excellent segue into the real topic of the class.
recapitulate – from the French verb “récapituler” – to state over, to begin over, as in the recapitulation of a story or an idea. In Mozart, the main musical idea is always recapitulated many times.
cache (pronounced in Enlish as “catch”) – from the French “cacher” – to hide. A bundle of valuables, gold or money, etc. that is hidden away somewhere. A cache of money. The cache was not discovered for over a century.
germane – being both pertinent and fitting; related to. His idea is not germane to the discussion.
sympathique (“sympa” – nice, referring to a person). He was oblivious of her antipathy towards him.
sollicitous – from the French verb “soliciter” – to rouse or set in motion. By extension currying favor, trying to get into the good graces of someone, as in sollicitous behavior or a sollicitous comment. The employee made constant sollicitous comments to his boss.
serendipity – from a Persion town – making fortunate discoveries by accident; good luck, a windfall, for no reason. The boy felt that his being able to sit next to the prettiest girl in the class was pure serendipity.
deus ex machina – from the French “Dieu” – God, and “machine” – machine. In Greek and Roman drama, a god lowered by stage machinery to resolve a plot or extricate the protagonist from a difficult situation. By extension, an unexpected, artificial, or improbable character, device, or event introduced suddenly in a work of fiction or drama to resolve a situation or untangle a plot. His plays were fascinating, but most relied on some kind of deus ex machina to come to a conclusion.
timbre – from the French “timbre” – quality of a sound. The quality and tone of a person’s voice or that of a musical instrument. His voice is very sonorous. It has excellent timbre.
ennui – from the French “s’ennuyer” – to bore or “ennuyer” – to bother. In English it means depression or boredom. The French poet Baudelaire’s work was full of ennui, revealing his desire to get out of Paris and travel.
passé – from the French participle “passé” – finished, over. Done, over, old, former, past. Pronounced passay. Fashion from the ‘90’s is definitely passé.
naissant – from the French “naissance” – birth, or the word “renaissance” – rebirth. It describes something in the process of being formed, coming into existence, as in a naissant idea. The eighteenth century writings of Voltaire, Rousseau, and Montesquieu prefigured the naissant turmoil of the next century.
lese-majesty – from the French “lèse” – crime, and “majesté” – majesty. An offense or crime committed against the ruler or supreme power of a state.
By extension, a personal affront to someone. In most modern states the specific crime of lese majesty is mixed with the crime of treason.
adieu – a combination of the two French words “à” – at or to – and “Dieu” – God. It means good bye forever, or all the way to God, as oppposed to “au revoir” – see you again, good-bye temporarily. At the end of his life, he said his adieus to all whom he had known.
chassis – from the French “châssis” – frame. The frame of a car. He lifted the chassis to show off for his girlfriend.
chic – (pronounced “sheek”) – from the French, originally “subtlety.” Conforming to the current fashion; stylish: chic clothes; a chic boutique. We speak of classy or sophisticated clothes as ‘chic’ in French.
detour – from the French “de” – from, and “tour” – turn. A roundabout way, especially a road used temporarily instead of a main route. By extension, deviation from a direct course of action. Their research was going well, but eventually they ran into some detours.
elite – from French “élite” – selection, choice. A class of persons or a member of such a class enjoying superior intellectual, social, or economic status; the best or most skilled members of a group. Many kids dream of becoming elite athletes.
entrée – from the French verb “entrer” – to enter. Originally, the opening piece of an opera or ballet. Cookery sense is from the eighteenth century; originally the dish which was introductory to the main course. Americans use the term entrée for the main course, which is not true in France.
cuisine – from the French nouns “cooking” or “kitchen.” Things having to do with cooking, esp. the meals that result. The words “French cuisine” are world famous.
nouvelle cuisine – from the French “nouveau” – new. Lit. "new cooking." A style of cooking emphasizing freshness and presentation, dating from
haute cuisine – from the French “haut” – high. Lit. "high-class cooking." an elaborate and skillful manner of preparing food. The city of Lyon is always
/index.php?term=cul-de-saccul-de-sac – from the French “cul” – bottom, and “sac," bag or sack. A street that does not go anywhere, ending in a rounded area. The streets in her section of town had many cul-de-sacs.
chicanery – from the French “chicanerie” – a trick or foolishness, trickery. Was chicanery involved in the election in Florida in the form of voter intimidation?
naïve – from the French “naïf” – natural, just born. Innocent in the ways of the world, lacking worldly experience and understanding, unsuspecting. Naïve tourists arrive in Las Vegas daily, ready to be separated from their money.
resumé – from the French verb “résumer” – to sum up. Pronounced “rayzoomay.” A brief account of one's professional or work experience and qualifications, often submitted with an employment application. By extension, a summary: a resumé of the facts of a case, etc. His resume was excellent; he got the job.
rouge – make-up. from the French word “rouge” – red. A red or pink cosmetic for coloring the cheeks or lips. She wore a bit too much rouge.
chauffeur – from the French “chauffer” – to heat up or stoke, as in a fire, originally referring to the member of the train crew who stoked up the fire of the engine. By extension, driver, and in English, a paid driver. The chauffeur was a good one, never talking and always driving safely.
chaperone – from the French “chaperon” – cape or hood. An older person who attends and supervises a young person or a social gathering for young people. Kramer once chaperoned a Miss U.S.A. contestant in Atlantic City.
bastion – from the French “bâtiment” – building. A person or place can be a bastion of strength for others, a place of protection, a defensive stronghold. He is a bastion of strength for others.
concurrent – happening at the same time as something else. The football game and ceremony happened concurrently, so I could only attend one of them.
communiqué – from the French “communiquer” – to communicate. A written message usually between military or political organizations. General Malanut issued a communiqué for all armored personnel.
flotsam and jetsam – from the French “flotter” – to float, and “jeter” – to throw. Stuff, garbage, cast off of ships at sea and left to float for years, like old bottles.
morcel – from the French “morceau” – piece. A small piece of food. A morcel of cake fell off the table and the dog was on it.
soupcon – from the French “soupçonner” – to suspect, or “soupcon” – suspicion. Used in cooking, this refers to an even smaller amount than a dash. Used with spices in flavoring food. And now, just a soupcon of oregano and we are ready to eat!
mea culpa – this is a Latin phrase used often in English, connected to the French noun “coupable” – guilty. An acknowledgment of a personal error or fault. When there was no denying it, he broke into a broad grin and said “Mea culpa!”
tabula rasa – from the Latin “scraped tablet” and connected to the French verb “raser” – to shave. The mind before it receives the impressions gained from experience. Rousseau and Locke suggested that we begin life with a blank slate, a tabula rasa. Other philosphers have disagreed.
rendez-vous – from the French “rendre” to render or give and “vous” - you. To take a meeting, to have a meeting, a rendez-vous with someone. Is used in the military as a meeting point during a battle. Pronounced rondayvu. The young couple had a rendez-vous for lunch at noon.
pithy – from a scientific term “to pith,” or remove the brain of an insect or frog with a wire probe, to do an experiment on it. A pithy sentence has a lot to it, it is to the point, very brainy, precisely meaningful; forceful and brief. She always makes pithy comments in class.
pot-pourri – from the French “pot pourri” – stew," lit. "rotten pot,” from the verb “pourrir” – to rot. By extension a mixture of things, a miscellaneous anthology or collection: a potpourri of short stories and humorous verse.
sollicitous – from the French verb “solliciter” – to sollicit – ingratiating oneself to others, a sollicitous comment, currying favor. Students never make sollicitous comments to teachers.
leit-motif (pron. lite moteef) – a musical or literary theme associated with a particular object, character, or emotion. For instance, the ominous music in Jaws plays whenever the shark is approaching. That particular theme is the leit-motif for the shark. This is a German word which borrowed “motif” from the French. Perhaps one of the most famous leit-motifs in music is the melody to Prokofiev’s “Peter and the Wolf.”
hyperbole – exaggeration for effect. Of Latin origin more than French, this is a very commonly tested word. He’s as big as a house!
début – a beginning. From the French "début" – start. The play's début was delayed because of the social unrest in the city.
treasure trove – from the French "trouver" – to find. A found treasure. After studying classical music for years, he decided that the greatest treasure trove of all in music is Mozart.
faux – from the French "faux" – false. False or fake, referring most often in America as faux jewelry or faux fur. She looked great, but all her jewelry was faux.
parley – from the French verb "parler" – to speak. A conference held usually to avert conflict or battle. Before attacking, the pirates called for a parley with the men protecting the village.
parlay – from the French verb "parier" – a bet. A form of betting. By extension, to augment or increase in value. He was able to parlay his investment into a fortune.
defenestrate – from the French noun "fenêtre" – window. To throw oneself out of a window. In the stock market crash of 1929, a lot of ruined businessmen defenestrated themselves.
hibernate – from the French noun "hiver" – winter. To sleep throught the winter. Many animals hibernate, but we mainly associate hibernation with bears.