Docsity
Docsity

Prepare for your exams
Prepare for your exams

Study with the several resources on Docsity


Earn points to download
Earn points to download

Earn points by helping other students or get them with a premium plan


Guidelines and tips
Guidelines and tips

inglese 2 dell‘universita catttolica del sacro cuore, Exams of English Language

inglese 2 dell‘universita catttolica del sacro cuore

Typology: Exams

2022/2023

Uploaded on 05/30/2025

lx617725886
lx617725886 🇺🇸

5 documents

1 / 2

Toggle sidebar

This page cannot be seen from the preview

Don't miss anything!

bg1
UNIVERSITA’ CATTOLICA DEL SACRO CUORE – SEDE DI BRESCIA
LINGUA INGLESE 2
PROVA DI TRADUZIONE E RIASSUNTO
a.a. 2013-2014
30 Maggio 2014
Dictionary allowed: monolingual
N.B. Questa parte va consegnata separatamente dal test grammaticale. La traduzione deve essere
svolta in un foglio protocollo e il riassunto in un altro. Assicurarsi di scrivere nome, cognome e
numero di matricola su entrambi i fogli.
(H) Translate the following passage into English (15 marks)
I miei genitori si sono conosciuti e sposati ad Algeri, nel 1969. A quell’epoca mia madre, una
giovane francese di nome Claire, lavorava al Programma delle Nazioni Unite per lo Sviluppo. Mio
padre aveva appena ottenuto un incarico come diplomatico egiziano prima di essere mandato a
Roma, alle sede dell’Organizzazione per l’Alimentazione e l’Agricoltura (FAO) che fa parte
dell’ONU. Così sono nato nella Città Eterna, nel 1970, e in seguito è nata Maia mia sorella, più
giovane di me di ventidue mesi. A Roma, ho vissuto ininterrottamente per i primi tredici anni della
mia vita.
Ho ricordi meravigliosi della mia infanzia. Un’epoca felice, senza preoccupazioni e, per quanto mi
riguarda, piuttosto turbolenta. Per tutto quel periodo abbiamo vissuto sempre nello stesso quartiere
in una casa sull’Aventino. Facevo parte di una piccola e allegra banda di non italiani. Giocavamo a
pallone, litigavamo con la banda rivale composta da piccoli romani e spiavamo le suore del vicino
convento.
A Roma, città del sud e metropoli calorosa, si passa l’infanzia in strada in piena libertà. I miei
migliori amici risalgono a quell’epoca. Da bambino, però, non sapevo che la mia famiglia sarebbe
poi tornata ad Algeri.
Adattato da La mia guerra all’indifferenza, Jean-Sèlim Kanaan
pf2

Partial preview of the text

Download inglese 2 dell‘universita catttolica del sacro cuore and more Exams English Language in PDF only on Docsity!

UNIVERSITA’ CATTOLICA DEL SACRO CUORE – SEDE DI BRESCIA

LINGUA INGLESE 2

PROVA DI TRADUZIONE E RIASSUNTO

a.a. 2013- 30 Maggio 2014 Dictionary allowed: monolingual N.B. Questa parte va consegnata separatamente dal test grammaticale. La traduzione deve essere svolta in un foglio protocollo e il riassunto in un altro. Assicurarsi di scrivere nome, cognome e numero di matricola su entrambi i fogli. (H) Translate the following passage into English (15 marks) I miei genitori si sono conosciuti e sposati ad Algeri, nel 1969. A quell’epoca mia madre, una giovane francese di nome Claire, lavorava al Programma delle Nazioni Unite per lo Sviluppo. Mio padre aveva appena ottenuto un incarico come diplomatico egiziano prima di essere mandato a Roma, alle sede dell’Organizzazione per l’Alimentazione e l’Agricoltura (FAO) che fa parte dell’ONU. Così sono nato nella Città Eterna, nel 1970, e in seguito è nata Maia mia sorella, più giovane di me di ventidue mesi. A Roma, ho vissuto ininterrottamente per i primi tredici anni della mia vita. Ho ricordi meravigliosi della mia infanzia. Un’epoca felice, senza preoccupazioni e, per quanto mi riguarda, piuttosto turbolenta. Per tutto quel periodo abbiamo vissuto sempre nello stesso quartiere in una casa sull’Aventino. Facevo parte di una piccola e allegra banda di non italiani. Giocavamo a pallone, litigavamo con la banda rivale composta da piccoli romani e spiavamo le suore del vicino convento. A Roma, città del sud e metropoli calorosa, si passa l’infanzia in strada in piena libertà. I miei migliori amici risalgono a quell’epoca. Da bambino, però, non sapevo che la mia famiglia sarebbe poi tornata ad Algeri. Adattato da La mia guerra all’indifferenza , Jean-Sèlim Kanaan

(I) SUMMARY

Summarise the following passage in approximately 110-120 words on a separate sheet of paper with your name and your final word count written at the top (15 marks). Spying on children Private detectives are being used in increasing numbers to spy on children, according to a new report by the children’s charity Childlook. Investigators are hired by anxious parents who are worried about what their children might be up to and who they might be hanging around with. The charity has expressed concern at the trend, which it says has been caused by the growing lack of communication between parents and teenagers. “In the past teenagers were kept under close control by their parents,” said Andrew Hird, a spokesman for Childlook. “Now, both parents are often too busy and they have to involve a third person to watch over their children.” The report, which will be published later today, describes some of the methods used. In some cases, parents allow their telephones to be bugged to enable detectives to listen in on their children’s conversations. However, since most youngsters nowadays have their own mobile phones, this is not done as much as it used to be. Instead, teenagers are followed and anything illegal or irregular is captured on film. One investigator who was interviewed for the report said that once teenagers had been caught, they were reluctant to repeat their act for fear of being subjected to more surveillance. Whilst these methods are perfectly legal, Andrew Hird said he was alarmed by the practice of young people being filmed without their knowledge and urged parents to talk to their children before resorting to such drastic methods. He said, “spying is a one-way process, it’s all about gathering intelligence to use against someone. If you spy on your children they won’t stop doing what they are doing, they’ll simply become more complicit at hiding stuff. After all that’s what you’re teaching them: duplicity. Parents spying on their sons and daughters is a terrible invasion of privacy. It’s like reading someone else’s diary. Even if mothers and fathers do find out their children have been misbehaving, they’re going to have to reveal where they got their information from. Children are unlikely to want to discuss a problem with their parents once they discover they’ve been spied on. It will only make the relationship between them worse. I can see why parents worry, but they shouldn’t go behind their offspring’s backs,” added Hird.