Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad

Verbos alemanes separables e inseparables, Apuntes de Idioma Alemán

Los verbos separables mas comunes en el idioma aleman, con traduccion al español

Tipo: Apuntes

2019/2020

Subido el 03/04/2020

andres-felipe-robayo-salek
andres-felipe-robayo-salek 🇨🇴

6 documentos

1 / 3

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
TRENNBARE und UNTRENNBARE VERBEN
Verbos alemanes separables e inseparables
Introducción
En alemán existen verbos compuestos con prefijos separables (“Verbzusätze”, aditamentos) e
inseparables. Por lo que se habla de verbos separables (trennbare Verben) y verbos
inseparables (untrennbare Verben).
El significado del verbo base cambia cuando se le antepone el prefijo y adquiere el
significado del prefijo.
Los prefijos inseparables son siempre átonos.
Los prefijos separables se separan de la base en las formas conjugadas (finitas), y en el
participio se intercala ge entre el prefijo y la base. Los prefijos separables o aditamentos son
siempre tónicos.
Hay una regla que dice que los verbos se distinguen por la posición del acento tónico: los
verbos con prefijo acentuado son separables (ánrufen) y los verbos con prefijo inacentuado
son inseparables (erkúnden). Esta regla no tiene utilidad alguna para el que español que
empieza a aprender alemán, ya que no puede distinguir acústicamente cuándo un prefijo es
acentuado o inacentuado. El español que empieza a estudiar alemán tiende a poner el acento
prosódico en la penúltima sílaba de los verbos alemanes compuestos. Dice zusammenfássen y
no, como se dice en alemán, zusámmenfassen, acentuando prosódicamente el prefijo
separable.
Colocación de los prefijos separables en la oración
Los prefijos que se separan del verbo se colocan al final de las oraciones independientes en
tiempos y modos simples (presente, pretérito simple, imperativo).
Ich rufe dich morgen um diese Zeit an.
Mañana te llamo a esta hora.
Er kam um 12 Uhr in Mänchen an.
pf3

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Verbos alemanes separables e inseparables y más Apuntes en PDF de Idioma Alemán solo en Docsity!

TRENNBARE und UNTRENNBARE VERBEN

Verbos alemanes separables e inseparables

Introducción En alemán existen verbos compuestos con prefijos separables (“Verbzusätze”, aditamentos) e inseparables. Por lo que se habla de verbos separables (trennbare Verben) y verbos inseparables (untrennbare Verben). El significado del verbo base cambia cuando se le antepone el prefijo y adquiere el significado del prefijo. Los prefijos inseparables son siempre átonos. Los prefijos separables se separan de la base en las formas conjugadas (finitas), y en el participio se intercala ge entre el prefijo y la base. Los prefijos separables o aditamentos son siempre tónicos. Hay una regla que dice que los verbos se distinguen por la posición del acento tónico: los verbos con prefijo acentuado son separables ( ánrufen ) y los verbos con prefijo inacentuado son inseparables ( erkúnden ). Esta regla no tiene utilidad alguna para el que español que empieza a aprender alemán, ya que no puede distinguir acústicamente cuándo un prefijo es acentuado o inacentuado. El español que empieza a estudiar alemán tiende a poner el acento prosódico en la penúltima sílaba de los verbos alemanes compuestos. Dice zusammenfássen y no, como se dice en alemán, zusámmenfassen , acentuando prosódicamente el prefijo separable. Colocación de los prefijos separables en la oración Los prefijos que se separan del verbo se colocan al final de las oraciones independientes en tiempos y modos simples (presente, pretérito simple, imperativo). Ich rufe dich morgen um diese Zeit an. Mañana te llamo a esta hora. Er kam um 12 Uhr in Mänchen an.

Llegó a Munich a las 12 horas. Kommen Sie bitte mit! ¡Venga conmigo, por favor! Ich werde dich morgen anrufen. Te llamaré mañana. Wir fahren morgen weg. Mañana salimos de viaje. Was schlagen Sie vor? ¿Qué propone usted? Was würden Sie vorschlagen? ¿Qué propondría usted? En cambio, el prefijo separable no se separa del verbo en las oraciones subordinadas introducidas por una conjunción o un relativo, en las que el verbo alemán tiene posición final: Er sagte, er würde morgen ankommen. Dijo que venía mañana. Ich glaube, sie wollen erst morgen wegfahren. Creo que salen mañana de viaje. Kennen Sie die Frau, die gerade zu Tür reinkommt?